Keine exakte Übersetzung gefunden für أسباب الغياب

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch أسباب الغياب

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Elle s'enquiert des raisons de leur absence.
    واستفسرت عن أسباب غيابها.
  • Il aurait certainement été préférable d'inclure des statistiques relatives à l'emploi plus récentes, ce qui n'a pas été possible à cause des délais impartis pour rendre le rapport.
    وفيما كان من الأفضل إدراج إحصاءات أحدث للعمالة فإن توقيت التقرير كان من أسباب غياب تلك الإحصاءات.
  • Cette absence d'une vision d'ensemble des problèmes de droits de l'homme auxquels les peuples autochtones doivent faire face s'explique en partie par le fait qu'au cours de l'histoire, ces peuples ont eu des dénominations et des statuts juridiques différents selon les législations et les politiques des États concernés.
    ومن أسباب غياب النظرة المشتركة إلى المشاكل التي تواجه الشعوب الأصلية في مجال حقوق الإنسان وجود خلافات تاريخية على تسمية هذه الشعوب ومركزها القانوني في تشريعات الدول وسياساتها العامة.
  • L'État partie a attribué cette absence aux difficultés considérables que rencontrait le pays, qui n'avaient pas permis au Gouvernement de désigner une délégation et d'affecter les ressources nécessaires pour les frais de voyage.
    ونسبت الدولة الطرف أسباب هذا الغياب إلى الصعوبات الكبيرة التي واجهها البلد في احترام الموعد المحدد الذي لم يسمح للحكومة بتعيين وفد وإتاحة الموارد اللازمة لسفر الوفد.
  • 8.9 Quant au fait qu'Ali Benhadj a été condamné en son absence à douze années de réclusion criminelle, au cours d'une procédure du déroulement de laquelle il a refusé de comparaître, le Comité rappelle que les garanties énoncées à l'article 14 ne peuvent être interprétées comme excluant forcément les jugements rendus en l'absence de l'accusé, quelles que soient les raisons de l'absence de l'accusé.
    8-9 أما عن الحكم على علي بن حاج غيابياً بالسجن لمدة اثني عشر عاماً، في محاكمة رفض المثول فيها، فإن اللجنة تذكّر بأن الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 لا يمكّن أن تؤوَّل على أنها تستبعد بالضرورة الأحكام التي تصدر غيابياً، أياً كانت أسباب غياب المتهم.
  • L'État partie rappelle la jurisprudence du Comité dans Mbenge c. Zaïre selon laquelle: «on ne saurait considérer que cette disposition et d'autres garanties d'une procédure régulière prévues à l'article 14 interdisent immanquablement les procès par contumace, quelles que soient les raisons qui expliquent l'absence de l'accusé». Enfin, il n'est pas suffisamment établi dans la communication que le refus d'octroyer une aide juridictionnelle à l'auteur a abouti à une violation du paragraphe 3 de l'article 14.
    وتذكِّر الدولة الطرف بالأحكام السابقة للجنة في قضية مبينج ضد زائير، حيث ذكرت أنه "لا يمكن تأويل هذا النص، وغيره من شروط المحاكمة العادلـة الواردة في المادة 14، على أنه لا يجيز المحاكمات الغيابية بصرف النظر عن أسباب غياب الشخص المتهم" وأخيراً، لم يثبت البلاغ أن رفض تقديم المساعدة القانونية لصاحبة البلاغ قد نتج عنه انتهاك للفقرة 3 من المادة 14.
  • Les entreprises peuvent donner de l'espoir, l'absence d'espoir étant l'une des causes principales des conflits.
    كما يمكن لدوائر الأعمال أن تفتح آفاق الأمل الذي يمثل غيابه أحد الأسباب الرئيسية للصراع.
  • Enfin, le texte proposé ne fait pas référence à des procédures in absentia pour des raisons indiquées auparavant (voir plus haut, première phrase du paragraphe 10).
    وأخيراً، إن النص المقترح لا يتضمن إشارة إلى إجراءات غيابية للأسباب التي سبق بيانها (انظر أعلاه، الجملة الأولى من الفقرة 10).
  • En ce qui concerne l'impunité, elle existe pour plusieurs raisons, notamment en raison du manque d'informations et d'une sensibilisation insuffisante au problème de la violence à l'encontre des enfants.
    وفيما يتعلق بمسألة الإفلات من العقاب، فهي موجودة لعدد من الأسباب، بما في ذلك غياب المعلومات، ونقص الوعي بمشكلة العنف ضد الأطفال.
  • Le plan d'action en faveur des enfants touchés par la guerre à Sri Lanka est un exemple d'initiative multisectorielle avec plusieurs partenaires qui est officiellement liée au processus de paix national et qui cherche des solutions à la question des enfants soldats dans le cadre d'une approche large qui porte aussi sur des facteurs comme les moyens d'existence et le manque de possibilités d'éducation.
    وخطة العمل من أجل الأطفال المتضررين بالحرب في سري لانكا مثال على المبادرات المتعددة الشركاء والقطاعات والتي ترتبط رسميا بعملية السلام الوطنية وتسعى إلى إيجاد حلول لمسألة الأطفال الجنود عن طريق نهج عريض يأخذ في اعتباره عوامل من قبيل أسباب الرزق وغياب الفرص التعليمية.